Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

það er annað mál

  • 1 mál

    [mau:l̬]
    I. n máls, mál
    1) дар речи; речь; язык

    vel máli farinn — хороший оратор, красноречивый человек

    hitta e-n að máli — встретиться с кем-л., поговорить с кем-л.

    vekja máls á e-u — поставить вопрос [поднять разговор] о чём-л., предложить что-л.

    það kemur ekki til mála — об этом не может быть и речи, это совершенно невозможно

    prentað mál — печатное, печатный текст

    svo er(u) mál með vexti — дело обстоит так, дело в том

    miðla málumпосредничать (в каком-л. деле)

    3) судебное дело, процесс

    höfða mál gegn e-m, fara í mál við e-n — начать дело [возбудить процесс] против кого-л.

    eiga í máli við e-n — судиться с кем-л.

    4) мнение, взгляд

    hafa e-ð til síns máls — иметь что-л. в качестве аргумента

    tala máli e-s — выступать от чьего-л. имени, защищать чьё-л. дело

    vera laus allra mála — быть свободным от всяких обязательств, быть совершенно свободным

    taka e-ð í mál — принимать что-л. во внимание, учитывать что-л.

    II. n máls, mál
    1) мера; мерка
    2) пора, время

    honum var mál á því — он чувствовал потребность…

    4) еда; pl завтрак и ужин
    III. n máls, mál
    краска, окраска

    Íslensk-Russian dictionary > mál

  • 2 snúa

    [snu:a]
    sný, sneri (тж. snéri и snöri), snerum (тж. snérum и snörum), snúið (см. тж. snúinn)
    1. vt
    1) (D) вращать, вертеть, крутить
    2) (D) поворачивать, повёртывать

    snúa bakinu við e-m — поворачиваться спиной к кому-л.

    3) ( e-u að e-u) выходить, быть обращенным (чем-л. куда-л.) — ср. 2, 2)
    4) (D) превращать; обращать

    snúa e-u upp í gaman — обращать что-л. в шутку

    5) (D) обращать (кого-л. в веру)

    snúa e-m til kristni — обращать кого-л. в христианство

    6) (D) переводить

    snúa e-u á annað mál — переводить что-л. на другой язык

    7) (D) заставлять бегать по делам [выполнять поручения]
    8) (A) вить, плести
    2. vi
    1) поворачивать; поворачиваться

    snúa í móti e-m — поворачиваться к кому-л. ( для боя)

    2) выходить, быть обращенным, смотреть — ср. 1, 3)

    gluggarnir snúa út að götunni — окна выходят [смотрят] на улицу

    snúa til austurs — выходить [смотреть] на восток

    þessi hliðin snýr upp [niður] — эта сторона обращена вверх [вниз]

    1) поворачиваться, повёртываться
    2) ( til e-s) обращаться (к кому-л.)
    1) вращаться, вертеться, крутиться

    snúast í kring — вращаться, вертеться, крутиться

    allt snýst um hann [það] — всё вращается вокруг него [этого]

    2) подворачиваться, подвёртываться
    3) изменяться, превращаться
    4) ( fyrir e-n) бегать по делам, выполнять поручения (для кого-л.)

    Íslensk-Russian dictionary > snúa

  • 3 Abschied / Прощание

    Пожелания при прощании произносятся непосредственно перед расставанием и сопровождаются жестами, известными также и в русской культуре: рукопожатия (постепенно выходящие из употребления), объятия, поцелуи и т. п. В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет некоторое расстояние, в жестах прощания проявляется национально-культурная специфика: помахивания рукой производятся во фронтальной, а не сагиттальной плоскости (см. также Begrüßung / Приветствие). Жест «воздушный поцелуй» отличается от соответствующего русского жеста тем, что в завершающей фазе жеста рука поворачивается ладонью от говорящего. Объятия, поцелуи характерны для родственных, близких, интимных отношений; похлопывание по плечу, по спине — мужской молодёжный жест с оттенком фамильярности. (См. также Begrüßung / Приветствие.)
    Наиболее употребительная нейтральная форма прощания.
    Сокращённая форма прощания, предполагает относительно близкое знакомство коммуникантов. Употребляется в неофициальном общении.

    Wiedersehen! umg. — До (скорой) встречи! / Пока! разг. / До скорого! разг.

    Подчёркнуто вежливая форма прощания, обычно на длительный срок. Употребляется в официальном (реже в неофициальном) общении людьми пожилого возраста или по отношению к лицу с более высоким социальным статусом.

    Lebe/leben Sie wohl! — Прощай!/Прощайте! / Всего доброго!

    Ich möchte Ihnen Lebewohl sagen. geh. — Я хотел проститься с вами. / Будьте здоровы!

    Употребляется в официальном общении.

    Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich verabschiede. geh.Позвольте откланяться! высок. / Разрешите попрощаться!

    Ich möchte mich verabschieden. — Я хотел бы попрощаться.

    Вежливая форма прощания. Употребляется без ограничений.
    Устаревшая изысканно-вежливая форма прощания; бытует лишь в речи старшего поколения, как правило, мужчин. Употребляется в официальном общении. Может употребляться также иронично и в неофициальном общении.

    Ich empfehle mich! geh. / Ich möchte mich empfehlen! geh. — Разрешите откланяться. высок. / Честь имею кланяться. высок.

    Habe die Ehre! geh.Честь имею! высок.

    Форма прощания на длительный срок. Употребляется без ограничений.

    Auf ein baldiges/glückliches Wiedersehen! — До скорой встречи! / До скорого свидания!

    Реплика по окончании телефонного разговора. Употребляется без ограничений.
    Форма прощания, содержит добрые пожелания. Употребляется в неофициальном общении среди родственников, друзей.

    Lass es dir/lasst es euch gut gehen! / Lass dir’s/lasst euch’s gut gehen! umg. — Будь(те) здоров(ы)! / Всего тебе/вам хорошего!

    Прощальная реплика по окончании обеда в адрес оставшихся за столом коллег. Употребляется без ограничений. (См. также Begrüßung / Приветствие.)

    Mahlzeit! umg. — Приятного аппетита! / До свидания! / Пока! разг.

    Непринуждённая форма прощания в вечернее время и одновременно пожелание приятного времяпрепровождения.
    Форма прощания поздним вечером с оттенком доброго пожелания.

    Gute Nacht! — Спокойной/доброй ночи!

    Подчёркнуто вежливая форма прощания в очень поздний час, одновременно доброе пожелание.

    Angenehme Nachtruhe! — Спокойной/доброй ночи! / Приятного сна!

    Распространённая форма прощания перед выходными днями, одновременно доброе пожелание.

    Schönes Wochenende! — (Желаю) приятного отдыха в субботу и воскресенье/в выходные дни!

    Форма прощания при уходе ненадолго.

    Wir sehen uns (ja) noch! — Я не прощаюсь. / Мы ещё увидимся.

    Ich sehe Sie/dich (ja) noch! — Я ещё увижусь с вами/с тобой. / Я не прощаюсь.

    Непринуждённая форма прощания хорошо знакомых, постоянно видящихся друг с другом людей, расстающихся на короткое время. Употребляется в неофициальном общении.

    Bis morgen/heute Abend! umg. — До завтра/до вечера!

    Непринуждённая сокращённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении постоянно видящихся людей.

    Bis bald/nachher/dann/später/gleich! umg.Пока! разг. / До скорого! разг.

    Непринуждённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении.

    Tschüss/tschüs! umg. — Ну, будь! разг. / Пока! разг.

    Реплики демонстрируют расположение к собеседнику. Вторая реплика возможна только как реакция на первую. Употребляются в неофициальном общении.

    Mach’s/macht’s gut! umg.Пока! разг. / Всего хорошего! разг. / Всего тебе/вам! разг. / Счастливо!

    Mach’s/macht’s besser! umg. — И тебе/вам того же! разг.

    Территориально ограниченная (ю.-нем.) форма прощания. В остальных регионах воспринимается как несколько устаревшая. Отношения собеседников непринуждённые, доверительные. Употребляется в неофициальном общении.

    Adieu/ade! — Пока! разг. / Всего! разг.

    Распространённая среди молодёжи, непринуждённая форма прощания.

    Tschau/ciao! umg.Чао! разг.

    Форма прощания при непринуждённых, фамильярно-дружеских отношениях собеседников.

    Hallo, Anna! Sieht man dich auch mal wieder? umg. — Слушай, Анна! Ты ещё придёшь?/Мы ещё увидимся? разг.

    Wann sieht man dich denn mal wieder? umg. — Когда ты теперь появишься?/Когда мы теперь ещё увидимся?

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Abschied / Прощание

  • 4 -R98

    non cavare (или non levare, non tirare, non trarre) un ragno dal (или da un) buco sé

    ничего не добиться:

    Lo capisco di nuovo, Anna; tutto ciò, questa sfocata immagine di realtà, non cava un ragno dal buco. (T. Landolfi, «Un amore del nostro tempo»)

    Теперь мне все понятно, Анна. Это искаженное представление о жизни выеденного яйца не стоит.

    Ma come scrittore, poeta e drammaturgo, egli, per me, non cavò un ragno dal buco. (G. Marotta, «Mal di Galleria»).

    Но, по-моему, как писатель, поэт и драматург он ровным счетом ничего не стоит.

    Gilda è una pupa intelligente, Nene al contrario non leva un ragno dal buco. (G. Marotta, «Mal di Galleria»)

    Джильда — умная штучка, а вот Нене, та звезд с неба не хватает.

    Fummo chiamati, diversi compagni, in questura. Ci interrogavano, ma non cavarono un ragno dal buco. (G. Germanetto, «Memorie di un barbiere»)

    Вместе с несколькими товарищами меня вызвали в полицию. Нас допрашивали, но ничего не добились.

    — Il mio parere è che da oltre cinquantanni queste ranocchie di Pandurioti tentano di riavere i loro beni, e non sono mai riusciti a trarre un ragno dal buco. (F. Perri, «Emigranti»)

    — Я думаю, что вот уже больше пятидесяти лет эти ничтожества из Пандоре пытаются вернуть свою землю, но до сих пор так ничегошеньки и не добились.

    Frasario italiano-russo > -R98

См. также в других словарях:

  • Anna und die Liebe — Titre original Anna und die Liebe Genre Soap opera, telenovela Production Petra Bodenbach, Christian Popp, Gilbert Funke Musique Rosenstolz : Gib mir Sonne Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • "Anna und die Liebe" — Titre original Anna und die Liebe Genre Soap opera, telenovela Production Petra Bodenbach, Christian Popp, Gilbert Funke Musique Rosenstolz : Gib mir Sonne Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • Anna Katharina Kränzlein — (* 7. November 1980 in Fürstenfeldbruck) ist eine deutsche Violinistin. Bekannt ist sie vor allem für ihre schnelle und abwechslungsreiche Spieltechnik. Sie ist das jüngste Gründungsmitglied der 1998 gegründeten Band Schandmaul …   Deutsch Wikipedia

  • Anna Kränzlein — Anna Katharina Kränzlein (* 7. November 1980 in Fürstenfeldbruck) ist eine deutsche Violinistin. Bekannt ist sie vor allem für ihre schnelle und abwechslungsreiche Spieltechnik. Sie ist das jüngste Gründungsmitglied von Schandmaul aus dem Jahre… …   Deutsch Wikipedia

  • Anna May Wong — Anna May Wong, 25. April 1939 Fotografie von Carl van Vechten, aus der Van Vechten Collection der Library of Congress Anna May Wong, eigentlich Wong Liu Tsong (chinesisch 黄柳霜 / 黃柳霜 Huáng Liǔshuāng; * 3. Januar …   Deutsch Wikipedia

  • Anna Kavan — née Helen Emily Woods (Cannes, 10 avril 1901 Londres, 5 décembre 1968) est un écrivain anglais. Elle publia au début de sa carrière sous le nom d Helen Ferguson. Enfant unique de parents aisés, Anna Kavan a eu une enfance instable,… …   Wikipédia en Français

  • Anna Nicole Smith — bei den MTV Music Awards 2005 in Sydney …   Deutsch Wikipedia

  • Anna (Téléfilm, 1967) — Pour les articles homonymes, voir Anna. Téléfilms 0 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z par date de sortie nationalité période genre type Anna est un té …   Wikipédia en Français

  • Anna (telefilm, 1967) — Anna (téléfilm, 1967) Pour les articles homonymes, voir Anna. Téléfilms 0 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z par date de sortie nationalité période genre type Anna est un té …   Wikipédia en Français

  • Anna Le Moine — Geburtstag 30. Oktober 1973 …   Deutsch Wikipedia

  • Anna Wintour — (2005) Anna Wintour, née le 3 novembre 1949 à Londres, est la rédactrice en chef de l édition américaine du magazine Vogue depuis 1988. Elle vit actuellement à New York, sur Sullivan Street. Elle a commencé sa carriere en tant que planificateur… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»